AUTHOR INTERVIEW

Media: Radio Mayak
Date: July 13, 2005
Title: Писательские диалоги с Евгением Бунимовичем
Host: Evgenii Bunimovich
Website: No link






Писательские диалоги с Евгением Бунимовичем
2005/13/07 | 21:15  

В Звездной гостиной вместе с ведущим Евгением Бунимовичем американский писатель Энтони Перри, автор книги "12 историй о России". В 20 лет писатель приехал в Россию по студенческому обмену учить русский язык, переводил научные статьи, позже стал заниматься бизнесом, открыл туристическое агентство.

ПЕРРИ: Я зарабатывал, чтобы продолжать жить в России, мне очень понравилась эта страна, когда я приехал в 1992 году.

- Это интересно. Не каждый человек, посетивший Россию в 1992 году, мог бы сказать, что ему очень здесь понравилось. Что именно Вам понравилось?

ПЕРРИ: Это был интересный исторический период. Проводились реформы, интересно было следить, как меняется страна. Она меняется до сих пор, хотя и не такими темпами, как раньше.

- Замысел книги появился у Вас давно? Или вас на это подтолкнула окружающая реальность?

ПЕРРИ: Все получилось случайно. Я летел в самолете и просто начал писать, не подозревая о том, что эти записи впоследствии станут романом. Мне очень понравился этот процесс, и я до сих пор не считаю себя писателем. Через 2 года роман был закончен и я стал искать издателя.

- Каково было Ваше отношение к России, когда Вы приехали сюда? Чего Вы ждали от этой страны?

ПЕРРИ: В России почему-то считают, что в Америке есть клише, связанные с Россией - медведи, гуляющие по улицам, люди в шапках-ушанках, огромные очереди и прочее. На самом деле в Америке в 1992 году не было почти никакого представления о России. Сейчас положение меняется, люди больше узнают о России.

- Раньше Вы жили на Гавайях. Как Вы восприняли такую резкую перемену климата?

ПЕРРИ: Конечно, было холодно. Зимой почти не выходил из дома, а если выходил, старался как можно быстрее добраться до места.

- А как Вы относитесь к водке?

ПЕРРИ: Пришлось привыкать к ней. В компаниях обычно все пьют, и мне тоже приходилось пить. Я понял, что это облегчает общение, меняется восприятие людей.

- Я, честно признаться, не читал Ваш роман, но насколько я понял, он о специфике России, русских обычаях, особенностях. Какие особенности подействовали на Вас больше всего?

ПЕРРИ: Сюжет книги довольно банален. Американец приезжает в Россию в 1991 году, с ним происходят разные приключения. Через 6 лет он уезжает. Я не очень силен в сюжетах.

- Я думаю, сюжет Вам подсказала сама страна. Расскажите о приключениях.

ПЕРРИ: Моя книга - как игра с читателем. Работая над ней, я старался предугадать, чего от меня ждет читатель. Книга базируется на некоторых существующих о России клише. Мне интересны клише, мешающие людям найти общий язык. Об этом тоже много написано в книге.

- Вы немного запутали меня, сказав, что не считаете себя писателем. Я всегда считал, что у американцев все определенно - если человек написал книгу, он писатель.

ПЕРРИ: То, что я написал книгу, не значит, что я - писатель. Писатель - это состояние души, мировоззрение, а не профессия. Такой человек смотрит на мир, как на Вечность, видит относительность и бренность всего земного. Я не могу с полным правом назвать себя писателем, поэтом или художником.

- А где Вы учили русский язык, уже в России?

ПЕРРИ: Нет, когда я приехал в Россию, у меня уже были некоторые знания, полученные в школе и в университете.

- Почему Вы начали его учить, живя в Америке?

ПЕРРИ: Это был самый экзотический язык из всех, которые можно было учить. Возможно, я подсознательно понял, что это будет интересно. Моя книга - в какой-то степени еще одна попытка понять, чем меня привлекает Россия. В первую очередь, это люди: открытые, искренние. У себя дома, конечно, не на улицах.

- Как Вы думаете, почему в нашей стране такие разные отношения людей дома и на улицах города?

ПЕРРИ: У вас очень развито разграничение "своих" и "чужих". На улице все "чужие".

- Вас не пугает отношение к Вам, как к "чужому"?

ПЕРРИ: В России есть парадокс. При негативном отношении к своим незнакомым согражданам отношение к иностранцам очень даже положительное. В чем-то это мне неприятно, я не хочу, чтобы ко мне хорошо относились только потому, что я - американец. Но сейчас, как известно, положение кардинально изменилось.

- В таком случае, для кого Вы писали свой роман?

ПЕРРИ: Когда я писал, особо об этом не думал. Конечно, я писал его своим друзьям, в основном это были русские. В книге много моментов, непонятных западному человеку. И, несмотря на то, что книга на английском языке, она продается в основном в России.

- То есть, можно сказать, что роман написан для иностранцев, живущих в России, с целью объяснить им, в какой стране они живут.

ПЕРРИ: Можно сказать и так. Мой издатель говорит, что русские люди в некотором плане мазохисты, любят читать всякие гадости про себя. Когда вышла книга, иностранцы сочли, что она обижает русских, а самим русским понравилось. В ней показано противоречивое отношение к России: с одной стороны - любовь, с другой - досада.

- Много ли, по Вашему мнению, на самом деле различий у русских и американцев?

ПЕРРИ: У американцев похожее ощущение своей страны как сверхдержавы, похожий юмор, но в то же время есть много различий.

- Я могу согласиться с Вашим издателем в том, что в России есть особая форма шовинизма, когда кажется, что все проблемы и несчастья есть только у нас. 11 сентября немного привело нас в чувство, напомнило, что кроме нашей страны существуют еще и другие.

ПЕРРИ: Я заметил эту странную особенность людей "хвастаться" тем, как у них все плохо.

- Живя в России, это труднее понять. Возможно, в этом есть элемент осознания своей значимости. В Америке же все наоборот. Люди всегда улыбаются. На вопрос "как дела?" всегда отвечают: "Прекрасно".

ПЕРРИ: Я нахожусь на грани трех культур. Моя мать - американка, отец - гавайского происхождения. И вот теперь я столкнулся с русской культурой. В России я почувствовал себя настоящим американцем.

- Как Вы считаете, полезна ли такая "литературная глобализация", благодаря которой сегодня порой трудно определить, на каком языке написано произведение? Не считаете ли Вы, что национальные культуры могут потерять свое лицо?

ПЕРРИ: Подобные явления должны существовать, они интересны и необычны, как своеобразные проявления искусства. Некоторые люди, например, прочитав мою книгу, не верили, что она написана американцем, настолько она похожа по стилю на русскую.

- В одном из Ваших интервью меня удивила одна фраза о том, что Вы защищаете российское правительство перед русскими. Что Вы хотели этим сказать?

ПЕРРИ: В России принято ругать свое правительство. Я пытался переубедить людей, убеждал, что для того, чтобы построить в России демократию, требуется время. Но потом я понял, что люди не хотят слушать меня, им нравится жаловаться.

- Приходилось ли Вам "защищать" американское правительство в России?

ПЕРРИ: Бывало и такое. Я поддерживал некоторые решения нашего правительства, хотя я далеко не всегда согласен с проводимой США политикой. Живя в Америке, я порой поддерживал действия российского правительства, демонстрируя, что по одному вопросу всегда есть несколько мнений.

- Много ли книг о России выходит сейчас в США, и что в основном пишут о нашей стране?

ПЕРРИ: Выходит ряд книг, посвященных впечатлениям от посещения России. В основном это - мемуары, хотя есть и художественная литература.

- Интересует ли Вас кто-нибудь из современных русских или американских писателей? Что Вы читаете?

ПЕРРИ: Когда я приехал в Россию, я читал очень много русской классической и современной литературы. Сейчас же я уделяю больше внимания американской литературе, так как в определенный момент понял, что читал ее очень мало.

- Каковы Ваши планы на будущее? Собираетесь ли Вы стать автором одной книги? Хотите продолжить писать о России или о чем-то другом?

ПЕРРИ: Конечно, я буду искать новые сюжеты и темы. Все, что я хотел сказать о России, я уже сказал в своем романе.

- О чем же Вы пишете сейчас?

ПЕРРИ: В данный момент я работаю сразу над двумя романами. Надеюсь, что к концу года по крайней мере один из них будет закончен. Первый - об острове, на котором происходит столкновение двух культур. Такого острова на самом деле не существует, он придуман мной. После книги о России я хочу поработать в другом ключе, чтобы не потерять интерес к писательству. Второй роман - о том же острове, с теми же персонажами, но пишется он в совершенно ином стиле.

- Вы сказали, что не хотите больше писать о России. А собираетесь ли Вы время от времени возвращаться сюда?

ПЕРРИ: Конечно. У меня здесь много друзей, моя жена русская, Россия - часть меня самого.

- В России, как известно, писательство - не очень прибыльное дело, если, конечно, не заниматься написанием детективных романов и прочего. Чем Вы занимаетесь в повседневной жизни, как зарабатываете?

ПЕРРИ: В Америке я преподаю английский язык студентам, приехавшим из других стран. На уроках мы часто обсуждаем русскую литературу, анализируем ее.

- А Вы сами отвечаете за каждое слово в Ваших книгах?

ПЕРРИ: Разумеется. Поэтому написание книги для меня - длительный процесс, связанный с подбором определенных слов, вырабатыванием собственного стиля. Самым сложным было написать первый абзац моей книги, я работал над ним целый месяц. Дальше стало намного проще.

В этом Вы правы. Порой найти нужную тональность текста, определить стилистику будущего произведения оказывается сложнее всего, но именно это влияет на всю последующую работу и на то, какой в конце концов получится книга.





 
.